Połowa Polaków rozumie język angielski, dlatego też, jeśli Twoje potrzeby zawierają się w przyciągnięciu polskiej publiki, tłumaczenie na język angielski pokryje połowę tych potrzeb, dodając nowe możliwości.
Chęć przetłumaczenia tekstów witryny, materiałów reklamowych i marketingowych na język polski powinno być podyktowana koniecznością biznesową. Mimo, że co czwartym Europejczykiem jest Polak, język polski nie jest najbardziej popularnym w „europejskim" Internecie.
Jeśli liczysz na większą lojalność ze strony polskojęzycznej publiki, polecamy tłumaczenie na język polski części prezentacyjną witryny, materiałów reklamowych, katalogów z krótkim opisem towarów lub usług. Pozostałą część strony (treść, katalog towarów, opisy, instrukcje i in.) polecamy przetłumaczyć na język angielski.
Nasi tłumacze języka polskiego mogą zapewnić tłumaczenie z języka rosyjskiego, angielskiego i niemieckiego na język polski i, w razie konieczności, odwrotnie. Taka konieczność powstaje w chwili zawarcia umów dwujęzycznych, uzupełnianych przez obie strony w swoim języku ojczystym oraz wymagających lingwistycznej „synchronizacji" porozumień.
Tłumacz- nosiciel języka polskiego może konsultować się w sprawach, dotyczących prowadzonego biznesu w Polsce, cech szczególnych i preferencji polskich kolegów i klientów, pomóc w przygotowaniach do negocjacji lub prezentacji.